Čehija, iespējams, beidzot kļūst par Apple pievilcīgu valsti. Nākamajā izstrādātāja versijā gaidāmajai Mac OS X 10.7 ir iekļauta izvēles čehu valoda konkrētās operētājsistēmas standarta versijā.
Jan Kout tīmekļa vietnē MultiApple raksta:
Nesen izlaistajā gaidāmās Mac OS X 10.7 izstrādātāja versijā starp citām konkrētās operētājsistēmas standarta versijas valodām bija iekļauta arī čehu valoda. Lai gan ne viss, kas būtu jātulko (piem., palīdzība), līdz Lion galīgās versijas izlaišanai vēl ir palicis daudz laika, tāpēc varam sagaidīt pilnu Mac OS X 10.7 lokalizāciju! Kā izskatās dažas programmas un kuras ir tikušas godinātas?
Noteikti patīkami, ka, piemēram, ir lokalizētas ne tikai programmas, kuras lietotāji izmanto ikdienā, bet arī tās, kas jau paredzētas profesionālākai iejaukšanās vai operētājsistēmas kontrolei. Pagaidām lielākā daļa no Mac OS X būtiskām lietām ir tikušas godā. No tā visa var novērot, ka čehu lokalizācijas komandai aiz muguras, bet arī priekšā ir liels darbs, kas attiecas, piemēram, uz minēto palīdzību. Tomēr pat tagad čehu lokalizācijas komanda (par darbu Ļvovā), kā arī pati Apple (par šo soli) ir pelnījusi lielu uzslavu. Paldies! Beidzot!
Interesanti, ka ir notikušas izmaiņas dažu programmu nosaukumos. Mēs vairs neredzēsim viens otru Adrešu saraksts, bet ar Katalogs (kas man šķiet vairāk čehu).
Šādas programmas tika lokalizētas pēc nejaušības principa: Safari, Terminal, Keychain, Activity Monitor, System Information un citas. iTunes joprojām ir atrodams netulkotā veidā.
Paredzams, ka šogad parādīsies programmatūras pakotņu iLife un iWork versijas čehu valodā. Apple centieniem lokalizēt sistēmu un programmas mūsu dzimtajā valodā var būt vēl vienas sekas. Iespēja iegādāties mūziku un filmas ar Čehijas iTunes kontu.
Diemžēl slovāku lietotājiem nav paveicies. Slovāku valoda neparādījās Mac OS X iespējamo valodu versiju izvēlnē, taču tā ir operētājsistēmā iOS.
MultiApple vietne satur plaša attēlu galerija ar sistēmas priekšskatījumiem, ieskatieties.
Es nezinu kā jums, man kādreiz Leopard bija neoficiāla čehu valoda, bet pat ja es neņemu vērā problēmas ar atjauninājumiem (kas šajā gadījumā ir pilnīgi nenozīmīgi), pat sānjosla, piemēram, "Sānu panelis" vai Trackpad aka "Destička" vienkārši neder: -D Man kā čeham laikam būtu kauns, bet kaut kā neesmu OS X čehu lokalizācijas cienītājs, galu galā es nefanoju Jebkuras OS lokalizācija čehu valodā, tāpēc angļu valoda man ir kaut kā praktiskāka tajos sistēmas elementos :)
(neskatoties uz to, ka čehu valoda ir grafiskā dizaina ienaidnieks :-D)
Noteikti ir lietotāji, kuri atzinīgi vērtēs un novērtēs čehu valodu sistēmā. Kaut kas, kas jums nepatīk vai nepatīk, var ļoti palīdzēt citam lietotājam.
Ja daži čehu izteicieni jums neder, nekas nav vieglāk, kā rakstīt Apple lokalizācijas komandai, un varbūt jūsu ieteikumi noderēs.
Tiesa, tas var pavērt ceļu lielākam skaitam Čehijas lietotāju. Varbūt sākumā izklausījās slikti, bet es nekādā gadījumā neesmu pret oficiālo lokalizāciju, drīzāk tikai izteicu savu viedokli par iespaidu par čehu + Mac, ziniet, pieradums ir ieradums :)
Pilnīgi tev piekrītu, lai gan jāsaka, ka arī es šeit nesaprotu dažas lietas, bet tomēr piekrītu.. ceru, ka viņi kaut ko neiztulko, skat Finder.. tad būtu riktīgs bardaks .. :D
Es domāju, ka čehu valodai vajadzētu būt OS X. Vismaz vairāk no šīm ierīcēm tiks pārdotas pat mūsu mazajā valstī. AJ atturēja daudzus cilvēkus. Un mēs, kas jau esam pieraduši un nav nekādu problēmu, vienkārši turēsim sistēmu AJ :-)
Es nepārprotami esmu čehu fans tieši no Apple, jo tad tiek novērstas tās sistēmas bugs (kļūdas), kas radās lokalizācijas laikā. Turklāt tēvs, kurš ir pārslēdzējs (nesen pārgāja uz Mac), tāpēc viņam ļoti pietrūkst čehu (viņš nav no klases, kas angļu valodu uztver kā pašsaprotamu un visu ir grūtāk iemācīties). Tāpēc noteikti īkšķi. Šādi viltīgi tulkojumi tiks precīzi noregulēti, tas tikai prasa laiku. Es neredzu iemeslu, kāpēc tas nedarbotos ar čehu valodu. Ja tev nepatīk sava dzimtā valoda, vienkārši pārslēdzies uz to, kas tev ir tuva :)
Saikne ar čehu lauvu un čehu itunes ar filmām un mūziku man ir maz jēga. Lūdzu, paskaidrojiet.
Tas ir diezgan vienkārši un loģiski. Apple ir ieguldījis lielu naudu lokalizācijā. Tikai sistēmas un jauna aprīkojuma pārdošana nebūs tik izdevīga. Daļa no naudas automāta ir iTunes, un Čehijā tās pilnībā nedarbojas. Pateicoties lielākam Mac datoru pārdošanas apjomam, palielināsies lietotāju skaits, tiks iegādāts vairāk mūzikas un filmu. Apple ir mēģinājis izveidot visas Eiropas iTunes apmēram 2 gadus. Situācija izskatās daudzsološa. Tas aizvērs loku, un nauda turpinās plūst iekšā.
Esmu skeptiķis šajā jautājumā, bet elle sasalst, pirms pilnvērtīgs iTunes būs šeit Čehijā. Mani interesētu kvalificēts aprēķins par to, cik lokalizācija var palielināt pārdošanas apjomu. Redzēsim.
Man nav pieņemams arguments "Mac OS X lokalizācija => Čehijas iTunes Store", jo tad poļiem gandrīz četrus gadus būtu bijis poļu iTunes Store (ja vien poļu lokalizācija ir daļa no sistēmas), bet realitātē viņiem tā joprojām nav. Protams, es vēlos, lai tev būtu taisnība... :-)
lai vismaz nesauc par Mac OS X Lion..utt.. :/
Martins Viks: Es pats izmantoju angļu sistēmu, taču oficiālais Apple atbalsts noteikti atvērs tirgus segmentu tādiem cilvēkiem kā, piemēram, mani vecāki). Tie man bija liels pluss un paldies Cupertino un arī visiem petīcijas parakstītājiem un iniciatoriem - ja viņiem bija kāda loma šajā lēmumā :-)
Esmu vecāks un gribētu MacBook Pro, bet ar čehu.
Tāpēc es to apsveicu un gaidu ar nepacietību.
Labdien, vai jūs varētu man ieteikt, kā instalēt čehu valodu, es lejupielādēju to un pēc tam atjaunināju to vēlreiz (kas man laikam nebija jādara) Lion darbojas, bet čehu valoda nav nekur... Tāpēc lūdzu padomu
Dažkārt rodas problēmas ar izteicienu tulkošanu, un tas nozīmē palīdzību.
Es šobrīd strādāju pie palīdzības lokalizēšanas iPhoto, un viņiem (klientam) ir šausmīgi klājies ar to. UI tulkojumi dažreiz ir nekonsekventi, dažreiz dīvaini, dažreiz ne. Bet mums ir glosāriji, un tie ir jāievēro. Un starp palīgiem ir arī vecas stīgas, kuras nemainās un klients pat nevēlas tās pārbaudīt.
Es jau pirms kāda laika strādāju pie Lion. Toreiz problēma bija tieši tāda pati. Binec terminoloģijā, binec vārdnīcās. Šodien situācija ir tāda pati – mazliet aizmucis vilciens.
Bet pateikšu, ka arī avotteksts angļu valodā dažkārt ir visai dīvains - saprotamības, loģikas un lietišķības ziņā. No pirmā acu uzmetiena tas ir ok, bet, kad cilvēkam tas ir jātulko, viņš tajā iekļūst un dažreiz daudz skatās. It kā mums atsūtīja avota tekstus, kurus, protams, veidoja vairāki cilvēki un kas zina, no kurienes, bet redaktors tos tekstus neredzēja. Jauku dienu